🏳️‍🌈 Traducción que Hace Justicia y Da Voz: Intérpretes y Traductores en la Defensa de los Derechos LGBT+

En el Mes del Orgullo LGBT+, celebramos no solo la diversidad, sino también a quienes han ayudado a hacerla visible y defendible en todos los idiomas y tribunales. La traducción e interpretación especializadas han sido claves en momentos críticos: desde la protección de solicitantes de asilo perseguidos por su orientación sexual, hasta la representación en foros internacionales, pasando por juicios mediáticos donde el lenguaje fue una barrera… o una salvación.

En este blog, GoTranslateNow rinde homenaje a los profesionales lingüísticos que han sido puentes de justicia, dignidad y resistencia, y presenta casos reales en los que su labor fue determinante para la comunidad LGBT+.

📚 El Poder del Lenguaje: ¿Por qué la Traducción e Interpretación Importan?

Un error lingüístico puede costar la libertad. En solicitudes de asilo, por ejemplo, si una historia se traduce mal, puede invalidarse.

La representación multilingüe es visibilidad política. Los foros internacionales de derechos humanos necesitan intérpretes para amplificar voces diversas.

La cultura y la identidad no son intercambiables. Un intérprete que no comprende el contexto LGBT+ puede omitir o distorsionar matices clave.

🗣 “El intérprete no solo traduce palabras, traduce contextos, miedos, historias de vida y códigos culturales que muchas veces son invisibles para el resto del mundo.” — Rachel Hadas, especialista en interpretación comunitaria.

⚖️ Casos Reales Donde la Traducción Salvó Vidas y Garantizó Justicia

1. Caso A.M.M. v. Sweden (2010 – Tribunal Europeo de Derechos Humanos)

Una mujer lesbiana somalí solicitó asilo en Suecia, alegando persecución. Su proceso fue inicialmente negado por inconsistencias que surgieron en la interpretación del somalí al sueco. El TEDH condenó a Suecia por no garantizar una traducción adecuada, lo que violó el Artículo 3 del Convenio Europeo.

2. Refugiado iraní en el Reino Unido (2018)

Un joven gay de Irán fue detenido por entrada ilegal y casi deportado. Gracias a la intervención de una organización con traductores culturales, se pudo explicar en persa el riesgo de pena de muerte por homosexualidad en Irán. Fue liberado y recibió asilo.

3. Caso de ‘Crímenes de Odio’ en Chechenia (2020)

Durante las redadas contra personas LGBT+ en Chechenia, varias víctimas huyeron y se refugiaron en Alemania, Francia y Canadá. Las entrevistas de asilo incluyeron intérpretes con formación en derechos humanos y diversidad cultural, lo que fue determinante para validar sus testimonios (Amnistía Internacional, 2021).

4. Asilo de mujeres trans en Estados Unidos (varios casos, 2014-2021)

Organizaciones como RAICES y TransLatin@ Coalition han denunciado casos donde mujeres trans centroamericanas no recibieron traducción adecuada en los centros de detención. En los casos donde hubo intérpretes capacitados en español y terminología de género, los jueces pudieron valorar adecuadamente las solicitudes.

🌐 Voz en Congresos y Marchas: Intérpretes en la Historia del Orgullo

La Marcha del Orgullo Mundial (WorldPride) y las Conferencias ILGA (International Lesbian, Gay, Bisexual, Trans and Intersex Association) han contado con equipos de intérpretes en múltiples lenguas, muchas veces voluntarios, que permitieron:

• La difusión de testimonios de sobrevivientes de violencia.

• La traducción de marcos legales de diferentes países.

• La coordinación de políticas internacionales de protección LGBT+.

“Sin intérpretes, los foros internacionales serían espacios homogéneos. La diversidad requiere de puentes lingüísticos.” — ILGA World, Informe 2022

🛠️ Buenas Prácticas para Traductores e Intérpretes en Casos LGBT+

Capacitación constante en temas de derechos humanos y diversidad sexual.

Uso de lenguaje inclusivo, preciso y respetuoso.

Comprensión del contexto legal del país de origen y de destino.

Confidencialidad y enfoque empático.

Revisión contextual de términos sensibles o localismos culturales.

🏳️‍🌈 GoTranslateNow: Tu Aliado en Traducción con Perspectiva Humana

En GoTranslateNow, contamos con peritos traductores, intérpretes certificados y profesionales sensibilizados con temas de diversidad, género y derechos humanos. Creemos que la precisión lingüística salva vidas, abre puertas y defiende causas.

Ya sea que tu empresa organice un foro de diversidad, que trabajes con población refugiada o que busques apoyo en un proceso legal delicado: estamos listos para ser tu voz. 💬

🔗 #GoTranslate #GoTranslateNow

 

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.