DIENSTLEISTUNGEN

Go-Translate
t

Juristische Übersetzung

Aufzeichnungen und Zertifikate:
Übersetzung von Zeugnissen, Diplomen, Studiennachweisen (Transcripts), Berufsprüfungsdokumenten, Berufserlaubnissen usw.
Amtliche Dokumente:
Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Namensänderungsurkunden, Vaterschaftsanerkennung; Testamente, Vormundschaften, Mietverträge, professionelle Dienstleistungen.
Verfahrenstechnisch:
Übersetzung von Dekreten, Urteilen, Rechtshilfeersuchen, Erklärungen, Zeugenaussagen.
Strafrechtlich:
Urteile, forensische Beweise, Dokumentationen von Verbrechen, Berichte.

Handel und Gewerbe:
Übersetzung von Schuldscheinen, Abkommen, Vereinbarungen, Verträgen, Hypotheken, Stiftungen, Steuerunterlagen.

International:
Übersetzung von einwanderungsrechtlichen Dokumenten.

Übersetzung im pharmazeutischen Bereich

Dossiers für die Medikamentenregistrierung.
DMF, PNO, COA.
BMR, BPR.
Regulatorische Zertifikate für die pharmazeutische Industrie (GMP und mehr).
Arzneibuchmonographien (Ph. Eur., USP).
Wissenschaftliche Artikel.
Verschreibungspflichtige Informationen, SmPC, CCDS.
Klinische Studienberichte.
Patente.
Rechtliche Dokumente.
Internationale Standards (Apostille).

DOLMETSCHER-SERVICES

Kongresse, Symposien, Geschäftstreffen, institutionelle und Firmenveranstaltungen.
Simultan- und Konsekutivdolmetschen in jeder Sprache.
Dolmetscher für indigene Sprachen und Gebärdensprache.
Face-to-Face- oder Remote-Service per Zoom, Videoanruf, Telefonanruf oder per App für Konferenzen und Meetings.
Halbkabinen- oder Vollkabinenservice (nach ISO-Standard).
Vermietung von Audiogeräten.
Begleitung bei Geschäftstreffen, Besuchen von Standorten oder Produktionsstätten.

Marketing

Audiovisuelle Übersetzung
Untertitelung (auch mit Übersetzung) von Filmen, Serien, Dokumentarfilmen, Webinaren, Konferenzen, Videospielen, Schulungs- und Motivationsvideos, medizinischen Kapseln und anderes.
Transkription
Synchronisationsskript:
CCSL (Continuity Script): Transkription von Dialogen, Charakteren, Zeitcodes, Beschreibung von Szenen, Grafiken.
Spotting-Liste: Transkription mit Zeitcodes.
Synchronisation
Voice-over
Closed captioning: Untertitel: Untertitel für Menschen mit Hörverlust.
Simultandolmetschen mit Vocal-Casting.
Conform (Anpassung von Untertiteln an unterschiedliche Formate)
Bearbeitung und Postproduktion: Flashmobs, Videoclips, Unternehmens-, Bildungs- oder institutionelle Videos.
Erstellung von Radio- und Fernsehspots
Urheberschaft auf DVD und Blu-Ray: Erstellung einer Master-Disc mit Untertitelung, Synchronisation und Vervielfältigung.
Digital Cinema Package (DCP): Satz komprimierter und verschlüsselter Dateien mit Untertitelung und Synchronisation, bereit für die Kinovorführung.

Technologie

Übersetzung von Webseiten
Blockechain für Kryptowährungen
Bedienungsanleitung

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN, DIE DIE INTEGRITÄT IHRER DOKUMENTE IN JEDER SPRACHE GARANTIEREN